Blog

Imagen destacada del blog con fondo azul de hexágonos y motivos tecnológicos. Texto: “La traducción y la IA”. Logo de Lingua Int centrado abajo en blanco.

El uso revolucionario de la IA en la traducción

En la era digital, la inteligencia artificial (IA) ha irrumpido en diversos campos —entre ellos la traducción— transformando radicalmente la manera en que realizamos tareas cotidianas. Sin embargo, a medida que las tecnologías de traducción automática avanzan, resulta fundamental reflexionar sobre su aplicación, especialmente en lo relativo a la terminología, a la revisión y a la confidencialidad.

Leer más »
Imagen destacada del blog con el título "El arte de la localización de páginas web: la guía definitiva.". En tonos azules, sobre un fondo de siluetas de personas hablanddo y edificios de oficinas. Abajo y centrado, el logo de Lingua Int.

El arte de la localización de páginas web: la guía definitiva

En nuestro mundo cada vez más interconectado, el ámbito digital desempeña un papel fundamental en la eliminación de las barreras geográficas y lingüísticas. Para las empresas que buscan expandir su alcance y llegar a una audiencia global, la localización de páginas web se ha convertido en una estrategia esencial. En esta guía profundizaremos en las complejidades de la localización de sitios web, cubriéndolo todo, desde la planificación estratégica y la investigación de mercado hasta la optimización de SEO y las diferentes estrategias de marketing.

Leer más »
Imagen destacada del blog con el título "El Turco, idioma de moda en el mundo audiovisual" destacado en el centro. Al fondo una foto de la Mezquita Azul de Estambul al atardecer. El logo de Lingua Int está en la esquina inferior derecha.

El turco, idioma de moda en el mundo audiovisual

Turquía es un país apasionante en el que se mezclan las influencias de Europa y de Asia, no en vano contiene la “frontera” entre ambos continentes: el Bósforo o  Estrecho de Estambul. Su lengua, por lo tanto, no podía ser menos interesante. En este artículo hablaremos del origen de este idioma y veremos cuál es su influencia en la actualidad. Además, conoceremos una de las especialidades más populares de la traducción: la traducción audiovisual.

Leer más »
Imagen destacada del blog con el título "Proofreading. La “P” de nuestro servicio de TEP" destacado en el centro. Al fondo una foto de un bolígrafo rojo sobre un documento con correcciones junto a un ordenador portátil. El logo de Lingua Int está en la esquina superior derecha.

Proofreading: qué es y por qué es importante

El término inglés proofreading hace referencia a la revisión de textos y se trata de una de las fases fundamentales en el proceso global de traducción. En nuestra agencia el trabajo no se da por finalizado una vez que la traducción de un texto está hecha, sino que esta tiene que pasar por una fase de revisión para asegurarse de que no hay ningún tipo de errores, ya sean leves, como los ortotipográficos, o más serios, relacionados con la transmisión del significado.

Leer más »
Imagen destacada del blog, con el título "Las variedades del español" destacado sobre un fondo en tonos morados con la silueta de un mapa de Latinoamérica a la izquierda, la silueta de un mapa de España a la derecha y el logo de Lingua Int.

Las fascinantes variedades del español: un recorrido por la diversidad lingüística

El español, también conocido como castellano, es uno de los idiomas más hablados en el mundo, con una rica historia y una extensa distribución geográfica. Sin embargo, a lo largo de los siglos y a través de diferentes regiones, ha ido evolucionando y adaptándose a partir de la mezcla del latín con otras lenguas como el celta o el árabe para dar lugar a una variedad de formas y expresiones lingüísticas. En este artículo te invitamos a descubrir las fascinantes variedades del español, desde las diferentes regiones de España hasta las diversas variantes en América, y cómo en Lingua adaptamos nuestros servicios para abrazar la diversidad lingüística.

Leer más »
Imagen destacada del blog, con el título "La traducción jurada" destacado sobre un fondo con iconos de mazos y balanzas, un documento firmado y el logo de Lingua.

La traducción jurada: garantía de precisión y legalidad en la comunicación internacional

En un mundo cada vez más conectado y globalizado, la necesidad de comunicarse a través de diferentes idiomas se ha vuelto esencial para individuos y empresas por igual. Sin embargo, cuando se trata de documentos oficiales y trámites legales que deben ser válidos, no basta con una simple traducción. Es aquí donde entra en juego la figura del traductor jurado y la importancia de la traducción jurada. En este artículo, exploraremos la traducción jurada, su funcionamiento y por qué es fundamental para garantizar la legalidad y precisión en la comunicación internacional.

Leer más »
Imagen destacada del blog, con el título "Tipos de interpretación” destacado en el centro sobre un fondo de muchas palabras desperdigadas en horizontal y vertical. Entre estas: simultánea, consecutiva, bilateral... distintos tipos de interpretación.

¿Cuáles son los diferentes tipos de interpretación que hay?

La interpretación es la transmisión de un discurso oral en un idioma concreto (la lengua origen) a otro distinto (la lengua meta). Aunque es una actividad que en ocasiones se confunde con la traducción, requiere de habilidades distintas y se utiliza en contextos diferentes.

Es una profesión muy exigente que requiere, entre otros, un conocimiento profundo de ambos idiomas y unas habilidades comunicativas muy desarrolladas. Sin embargo, no hay un solo tipo de interpretación. Dependiendo del tipo de situación, duración del evento o equipo del que se disponga, entre otros, se requerirá un tipo de interpretación u otro.

Leer más »
Imagen destacada del blog, con el título "Tipos de traducción” destacado en el centro sobre un fondo de muchas palabras desperdigadas en horizontal y vertical. Entre estas: médica, jurídica, literaria, publicitaria... distintos tipos de traducción.

¿Qué tipos de traducción existen?

[…] Como en otras disciplinas, esta amplia variedad de tipos de textos y las diferencias que existen entre ellos hacen que los traductores también se vean en la necesidad de especializarse. En la entrada de hoy abordaremos los principales tipos o especialidades de traducción, si bien la línea entre estas no está completamente definida.

Leer más »
Imagen destacada del blog, con el título "TRADUCCIÓN VS. INTERPRETACIÓN: ¿en qué se diferencian?” destacado en el centro sobre un fondo de muchas fotos dispuestas en cuadrícula y con un baño en azul. Las fotos están relacionadas con el tema: reuniones, equipo de interpretación, profesionales trabajando a ordenador, etc. Centrado en la parte inferior, el logo de Lingua Int.

Traducción vs. interpretación: ¿en qué se diferencian?

Cuando se trata de comunicación entre diferentes idiomas, dos términos que a menudo se confunden son la traducción y la interpretación. Si bien ambos se centran en facilitar la comprensión entre personas que hablan idiomas diferentes, tienen diferencias fundamentales en cuanto a medio y método. Se suelen estudiar juntos porque son las dos caras de una misma moneda, pero son dos servicios bien diferenciados que, cada uno a su manera, juegan un papel crucial en el mundo de la mediación multilingüe.

Leer más »
Alt: Imagen destacada del blog en la que se ve un ordenador portátil sobre una mesa de madera. En la pantalla aparece la página de inicio de la web de LinguaInt.com.

¡Estrenamos web!

Empezamos el verano con una página web totalmente renovada. Era una tarea que teníamos pendiente desde hace meses y por fin, después de mucho esfuerzo y de la mano de Chillypills, podemos presentaros nuestra nueva imagen.

Leer más »