En un mundo globalizado, no basta con tener una tienda online; necesitas una tienda que se comunique con tus clientes en su idioma. En Lingua Int entendemos lo que realmente significa la localización, que es un paso más que la traducción. Especialmente en plataformas como Shopify, una correcta localización puede ser la diferencia entre el éxito y el fracaso. Aquí te contamos cómo hacemos que tu tienda en Shopify se convierta en un imán para clientes internacionales.
La importancia de la localización
La localización implica adaptar tu contenido no solo en términos de idioma, sino también de contexto cultural. En Shopify, esto implica ajustar desde descripciones de productos hasta las etiquetas y mensajes de marketing para que suenen como si se hubieran redactado directamente en la lengua nativa de tu público objetivo en diferentes regiones del mundo.
Palabras clave y SEO multilingüe
Para que tu tienda destaque en los motores de búsqueda, es crucial que las palabras clave estén perfectamente adaptadas a cada idioma y mercado. En Lingua Int siempre investigamos las mejores palabras clave en cada idioma antes de empezar a traducir para asegurarnos de que tus clientes potenciales encuentran fácilmente tu tienda y para que tu tráfico orgánico aumente.
Qué tener en cuenta a la hora de localizar
A la hora de localizar es importante considerar las siguientes cuestiones:
- Cultura y contexto. Hay que asegurarse de que todas las imágenes, colores y textos sean culturalmente apropiados.
- Regulación y normativas. Es importante cumplir con las leyes y regulaciones locales de cada país.
- Moneda y medidas. Se necesitará adaptar los precios y las unidades de medida al sistema utilizado en cada región.
- Codificación de caracteres. El sitio web a localizar debe poder mostrar caracteres de varios idiomas correctamente, especialmente los scripts que no son del alfabeto latino, como el japonés o el hindi.
- La estructura de URL. Será necesario crear estructuras URL claras y consistentes que reflejen el idioma y la región. Esto ayuda tanto a los usuarios como a los motores de búsqueda.
Dependerá de la plataforma web
Aunque este artículo se centra en Shopify, pertenece a una serie de blogs sobre plataformas de tiendas online. Es importante saber que cada plataforma tiene sus propias características y desafíos en cuanto a localización. Ya sea que uses Shopify, Prestashop, Woocommerce, Magento, o cualquier otra plataforma, Lingua Int está capacitada para gestionar la localización de tu contenido y subirlo directamente a tu sistema de gestión. Si la plataforma que usas no es Shopify, consulta algunos de los otros blogs de esta serie: Prestashop, Woocommerce, Magento.
Distintos plugins y herramientas para Shopify
Para facilitar la localización en Shopify, existen varios plugins y herramientas que pueden ser de gran ayuda:
Langify
Langify es un plugin de traducción para Shopify que permite traducir el contenido de una tienda online a múltiples idiomas. Funciona creando diferentes versiones de las páginas de la tienda en los idiomas seleccionados. Langify se destaca por su facilidad de uso y su capacidad para gestionar tanto traducciones automáticas como manuales. Además, integra un selector de idiomas que los clientes pueden utilizar para cambiar entre las distintas versiones de la tienda online.
Weglot
Weglot es una solución de traducción que se integra con Shopify y otras plataformas. Este plugin detecta y traduce el contenido de una tienda online automáticamente a múltiples idiomas, utilizando tecnología de traducción automática y permitiendo la edición manual para mayor precisión. Weglot se distingue por su rapidez de implementación, ya que puede traducir un sitio en minutos, y su capacidad para gestionar SEO multilingüe, asegurando que las traducciones sean indexadas correctamente por los motores de búsqueda.
Shopify Translate & Adapt
Shopify Translate & Adapt es una herramienta nativa de Shopify para la traducción de tiendas. Permite a los usuarios traducir manualmente el contenido de su tienda a diferentes idiomas directamente desde el panel de administración de Shopify. También ofrece la posibilidad de adaptar el contenido para diferentes mercados y contextos, lo que permite una personalización más profunda. A diferencia de Langify y Weglot, esta herramienta está completamente integrada en el ecosistema de Shopify, lo que facilita su uso y mantenimiento.
En resumen, mientras Langify y Weglot son soluciones de terceros que se integran con Shopify y ofrecen tanto traducción automática como manual, Shopify Translate & Adapt es una herramienta nativa de Shopify que se enfoca en la traducción manual y la adaptación de contenido para diferentes mercados.
En Lingua Int conocemos estos plugins perfectamente y estamos acostumbrados a trabajar dentro de la plataforma Shopify para traducir, localizar y editar, subiendo los textos directamente. Este servicio, además de ser muy útil, se refleja en un ahorro económico para la empresa que nos contrata, ya que no tendrán que invertir tiempo y recursos en subir los textos.
Distintas opciones para traducir
Existen numerosas formas de traducir una tienda online. A menudo se opta por un plugin de traducción automática para intentar ahorrar dinero, ya que muchos empresarios suelen ver la traducción como un gasto en vez de una inversión. Ahora bien, resulta que las tiendas online más exitosas son las que invierten en localización humana, ¿será casualidad?
Según un estudio de Common Sense Advisory, al que ya hicimos mención en nuestro artículo sobre las 7 razones por las que tu web debe ser multilingüe, cabe destacar que el 72.1 % de los consumidores pasa la mayor parte de su tiempo en sitios web publicados en su propio idioma y el 72.4 % de los consumidores afirma que es más probable que compre un producto si la información está en su lengua materna. Además, ya que estamos hablando de tiendas online, otro dato relevante es que el 56.2% de los consumidores afirma que la posibilidad de obtener información en su propia lengua es más importante que el precio.
Aun así, es recomendable conocer y valorar todas las opciones, ya que, sobre todo en fases iniciales, a veces no hay suficiente presupuesto para poder elegir la opción de mayor calidad.
Actualmente, las opciones más habituales son:
Traducción automática
Esta opción es la más rápida y económica, pero con limitaciones en precisión y contexto cultural. La calidad de la traducción automática está lejos de la humana y a menudo se aplican traducciones literales sin sentido. Esto puede dar lugar a errores y malentendidos, al igual que generar poca confianza en nuestro cliente potencial. Hoy en día hay cada vez mejores herramientas de traducción automática, como aquellas basadas en redes neuronales, pero en general no suelen ser consistentes en coherencia y concordancia. Para fichas de producto, por ejemplo, a menudo hay discordancia entre unas y otras. Además, los plugins que suelen usar las plataformas como Shopify no integran la última tecnología y, aunque nos pueden servir cuando estamos sin presupuesto y queremos arrancar, a la larga lo barato sale caro por la falta de confianza que generamos en nuestros (potenciales) clientes.
Traducción o localización humana
Esta opción puede sonar a tradicional, pero en realidad los profesionales de este campo llevamos muchos años incluyendo herramientas nuevas y de alta tecnología. En agencias profesionales como Lingua Int, la traducción humana la realizan traductores titulados profesionales, que traducen a su lengua materna. Nuestros expertos en localización y marketing saben perfectamente cómo adaptar los textos, transcribiéndolos para que suenen lo más natural posible en el idioma meta. Hablando de tecnología, se suelen usar herramientas TAO que permiten crear memorias y glosarios para asegurar la concordancia entre textos y así asegurar una traducción homogénea. Además, cada traducción la revisa otro experto, en nuestro caso traductor o filólogo, que revisa todo el trabajo para que el resultado final sea de la más alta calidad. La traducción humana es la más precisa y culturalmente adaptada, y por razones obvias, más costosa que la automática o la posedición.
Posedición
Esta opción es una combinación de traducción automática o traducción por IA seguida de una revisión humana para corregir los errores. Aunque la posedición obviamente no brindará resultados tan buenos como la traducción humana con revisión, es una opción intermedia para aquellos que están comenzando a abrir nuevos mercados y se encuentran con recursos limitados para hacerlo con mayor calidad. Si tienes una web muy grande y un presupuesto limitado, la posedición puede ser una opción viable para ti.
Por qué contar con profesionales
La localización es una tarea compleja que requiere de un conocimiento profundo del idioma y la cultura del mercado objetivo. Contar con profesionales asegura que tu contenido no solo sea comprensible, sino que también resuene entre tu público. En Lingua Int, nuestro equipo de traductores y localizadores expertos garantiza que tu tienda en Shopify no solo esté traducida, sino adaptada de manera efectiva para cada mercado.
Lingua Int: expertos en localización y subida de contenidos
Una de las ventajas de trabajar con Lingua Int es que no solo traducimos tu contenido, sino que también nos encargamos de subirlo directamente a tu plataforma Shopify. Esto asegura que cada detalle esté perfectamente integrado y listo para atraer a tus clientes.
Revisión Front-end
Una vez que hemos subido los textos, realizamos una revisión completa en el front-end –aquello que ven los usuarios, lo que incluye elementos visuales, como botones, casillas de verificación, formularios y gráficos– de tu tienda online. Esta revisión garantiza que todos los elementos visuales y textuales se vean y funcionen perfectamente en cada idioma.
En definitiva
¿Quieres llevar tu tienda de Shopify al siguiente nivel? Contacta con nosotros en Lingua Int para un asesoramiento gratuito. Estamos aquí para ayudarte a expandir tu alcance globalmente.
Un comentario