Magento es una de las plataformas de comercio electrónico más populares y flexibles del mercado. Con su amplia capacidad de personalización y su enfoque en el crecimiento empresarial, muchas tiendas eligen Magento para expandir sus operaciones a nivel global. Sin embargo, al llevar tu tienda a diferentes mercados, es esencial tener en cuenta la traducción y localización de tu sitio web para garantizar que tu mensaje llegue de la manera más adecuada a los clientes de cada región.
Qué es Magento
Magento es una plataforma de código abierto creada para el comercio electrónico, diseñada para permitir a las empresas vender productos y servicios online. Desde que se lanzó en 2008, ha ganado popularidad por su flexibilidad y capacidad de adaptarse a las necesidades específicas de cada tienda. Magento permite la gestión de múltiples tiendas, monedas e idiomas, lo que lo convierte en una solución ideal para empresas que buscan internacionalizarse.
Qué tener en cuenta a la hora de traducir tu tienda Magento
Cuando te decides a traducir tu tienda en Magento, hay varios factores importantes a tener en cuenta:
- Idioma y público objetivo: No se trata solo de traducir palabras; debes considerar el contexto cultural y lingüístico de cada mercado.
- Formatos y convenciones locales: Asegúrate de adaptar elementos como las monedas, las fechas y las unidades de medida.
- Imágenes y gráficos: Algunas imágenes pueden necesitar cambios para ajustarse a los valores culturales de tu público objetivo.
- Consistencia en los términos: Es fundamental mantener la coherencia en la terminología para evitar confusiones.
- SEO en cada idioma: La traducción de palabras clave y la optimización SEO multilingüe son cruciales para aparecer en los motores de búsqueda locales.
La importancia de la localización en Magento
La localización va más allá de la simple traducción. Se trata de adaptar tu tienda para que resuene en cada cultura y mercado. Los colores, las expresiones y los símbolos, por ejemplo, tienen significados diferentes en distintas culturas, y lo que es aceptable en un país puede no serlo en otro. La localización te ayuda a conectar emocionalmente con tus clientes, creando una experiencia de compra personalizada y mejorando la tasa de conversión.
Herramientas y plugins de traducción en Magento
Magento cuenta con una variedad de herramientas y plugins que facilitan el proceso de traducción:
- Magento Translation Packs: Son paquetes de traducción que contienen archivos de idiomas predeterminados que pueden instalarse fácilmente para cambiar el idioma de la interfaz de tu tienda.
- Weglot: Un plugin popular para Magento, que también se usa en Shopify, Prestashop y Woocommerce, y que permite una traducción automática y ofrece herramientas de localización y SEO multilingüe.
- Transifex: Integrado con Magento, permite la colaboración en equipo para traducciones humanas.
- Crowdin: Es una herramienta que facilita la gestión de traducciones y trabajar en proyectos de gran volumen.
Cada herramienta tiene sus ventajas pero debes elegir aquella que mejor se adapta a tus necesidades. En Lingua Int somos especialistas en trabajar en el backend de las tiendas online a través de estos plugins.
Formas de traducir: ¿traducción automática, humana o posedición?
Existen diversas formas de abordar la traducción de tu tienda Magento. Estas son las más habituales:
Traducción automática
La traducción automática utiliza algoritmos para traducir contenido de manera rápida y eficiente. Herramientas como Google Translate o Weglot pueden integrarse con Magento y proporcionar traducciones instantáneas. Sin embargo, la precisión no siempre es la mejor, especialmente en sectores con terminología específica o en contextos donde las expresiones culturales son clave. Además, a menudo fallan en la consistencia terminológica.
Traducción humana
La traducción humana es realizada por traductores profesionales que entienden el idioma y la cultura del mercado objetivo. Además, en agencias de traducción profesional como Lingua Int, son especialistas en la materia a traducir. Aunque más costosa y lenta que la automática, esta opción asegura precisión, calidad y una adaptación cultural adecuada.
Posedición
La posedición es una combinación de traducción automática y revisión humana. El contenido se traduce primero automáticamente o por IA, y luego un traductor profesional revisa y edita el texto para corregir errores. Esta opción es adecuada para aquellos que buscan un equilibrio entre coste, velocidad y calidad. El resultado no será el mismo que el de la traducción humana, pero es una buena opción para presupuestos ajustados.
Estrategia SEO multilingüe
El SEO multilingüe es vital para que tu tienda Magento llegue a audiencias internacionales. Aquí te dejamos algunas estrategias clave:
- Investigación de palabras clave locales: No todas las palabras clave tienen el mismo volumen de búsqueda en todos los idiomas, por lo que es importante hacer una investigación adecuada para cada mercado. En Lingua Int el primer paso siempre es un estudio de palabras claves para poder adaptar la traducción de la forma más adecuada.
- URLs específicas por idioma: Usa URLs que incluyan el idioma o la región. Esto ayuda a los motores de búsqueda a indexar correctamente el contenido, lo cual aumentará el tráfico hacia tu ecommerce.
- Etiquetas hreflang: Estas etiquetas son esenciales para que Google sepa a qué idioma o región está dirigido tu contenido.
¿Por qué contar con profesionales?
Contratar a profesionales para la traducción y localización de tu tienda Magento te asegura una calidad superior, evitando errores costosos que podrían perjudicar la experiencia del cliente. Los traductores y localizadores profesionales no solo traducen el contenido, sino que lo adaptan al contexto cultural, cuestión esencial para generar confianza y mejorar la tasa de conversión en mercados internacionales.
Revisión frontend
Una vez que tu tienda Magento esté traducida, es crucial revisar el frontend para asegurarte de que todo funcione correctamente. Verifica que no haya problemas de visualización, que las traducciones estén en el lugar correcto y que todo el contenido adaptado sea comprensible para el usuario local.
En Lingua Int, la revisión del frontend es un paso esencial que incluimos en todos nuestros proyectos de localización web. Solo cuando completamos este paso nos aseguramos de que tu tienda esté perfectamente lista para el mercado internacional.
Contacta con nosotros
En Lingua Int somos expertos en traducción y localización para tiendas Magento. Nuestro equipo de traductores y localizadores especializados te ayudará a adaptar tu tienda para que tenga éxito en cualquier mercado internacional.
También estamos en redes sociales: LinkedIn, X, Instagram o Facebook.
¡Contáctanos hoy mismo y comencemos a trabajar juntos en la expansión global de tu negocio!