Descubre la modalidad más antigua y sencilla: la interpretación consecutiva

Hoy en día, casi todas las empresas, las instituciones o incluso particulares se encuentran tarde o temprano en una situación en la que necesitan comunicarse en otro idioma. Una reunión con clientes extranjeros, una conferencia con invitados internacionales, una defensa de tesis con público de varios países… Y cuando las lenguas se cruzan, entenderse no […]
¿Cómo se comunican en las organizaciones internacionales?

En un mundo globalizado, la comunicación entre países es clave para la diplomacia, la cooperación y la toma de decisiones a nivel internacional. Pero, ¿cómo pueden entenderse representantes de países con idiomas y culturas tan diferentes? Aquí es donde entra en juego la interpretación en instituciones internacionales. Los intérpretes son los «puentes» lingüísticos entre líderes, […]
¿Cuáles son los diferentes tipos de interpretación que hay?

La interpretación es la transmisión de un discurso oral en un idioma concreto (la lengua origen) a otro distinto (la lengua meta). Aunque es una actividad que en ocasiones se confunde con la traducción, requiere de habilidades distintas y se utiliza en contextos diferentes.
Es una profesión muy exigente que requiere, entre otros, un conocimiento profundo de ambos idiomas y unas habilidades comunicativas muy desarrolladas. Sin embargo, no hay un solo tipo de interpretación. Dependiendo del tipo de situación, duración del evento o equipo del que se disponga, entre otros, se requerirá un tipo de interpretación u otro.