Imagen destacada del blog con una foto de un paisaje de ciudad al atardecer, en tonos rosas y amarillos, con palmeras en la parte delantera. En primer plano y centrado hay un cartel publicitario en el que aparece el título “La traducción de marketing”. En la parte inferior, el logo de Lingua Int.

La traducción publicitaria

En el mundo globalizado en el que vivimos, la traducción de marketing está presente ahora más que nunca. Cada vez más y más empresas buscan exportar e importar productos. Con las campañas para promocionarlos se crean eslóganes y estrategias y surgen problemas traductológicos a la hora de adaptarlos a la cultura de llegada. Hoy vamos a hablar sobre las características de este tipo de traducción y algunas de las estrategias más frecuentes. 

Características de la traducción de marketing

Lo principal a la hora de afrontar una traducción de marketing es lograr que el texto sea directo y convincente para que pueda llegar al público objetivo y surtir efecto. Para ello, el texto debe tener estas características:

Adaptación cultural

La traducción de marketing va más allá de la simple sustitución de palabras; implica una comprensión profunda de la cultura meta. Los mensajes publicitarios deben adaptarse a la realidad de estos países: los colores, las imágenes y las referencias culturales deben ser cuidadosamente seleccionados para garantizar que el mensaje no solo sea comprensible, sino también relevante y atractivo. Tanto el traductor como el publicista deben conocer las necesidades y la manera de pensar de la población a la que se van a dirigir. Un ejemplo claro de esto sería la publicidad destinada a países musulmanes o judíos, en la que debemos tener en cuenta aspectos como la religión a la hora de hacer campañas, sobre todo en el ámbito alimenticio. 

Coherencia de la marca

Mantener la coherencia de la marca es esencial en cualquier estrategia de marketing internacional. La traducción en este ámbito debe garantizar que la esencia y los valores de la marca se mantengan consistentes en todos los idiomas. Esto no solo incluye la coherencia en el contenido escrito, sino también en el tono, la voz y la imagen de la marca. Cada campaña de marketing debe hacerse contemplando aspectos tales como la edad de los receptores del mensaje, su clase social, sus orígenes, su nivel económico, su situación familiar, sus intereses y su estilo de vida. En ocasiones hemos observado anuncios que tratan de ser graciosos para llamar la atención, como los famosos anuncios de una conocida marca de cerveza. No obstante, un anuncio de este tipo afectaría a la credibilidad y la reputación de otras marcas, como pueden ser las marcas de coches alemanas, que optan siempre por campañas de publicidad más sobrias. Cada producto y cada marca requiere un proceso distinto, por lo que la labor del traductor es esencial

Creatividad

La creatividad es un componente crucial para que cualquier campaña de marketing tenga éxito. Al traducir contenido creativo, los traductores deben ser capaces de captar la esencia creativa del mensaje original y transmitirla de manera efectiva en el idioma de destino. 

Aunque a menudo esto implica usar juegos de palabras o encontrar expresiones equivalentes que resuenen con el público objetivo, una técnica de traducción muy utilizada es la llamada creación discursiva, que también está muy presente en títulos de películas. Esta técnica consiste en incorporar elementos que no están presentes en el texto original, una práctica que resultaría imprevisible fuera de este ámbito, como la traducción del eslogan de Nestlé en inglés «Good food, good life» (‘buena comida, buena vida’) por «A gusto con la vida», o la traducción de la película «Weekend at Bernie’s» (‘Un fin de semana en la casa de Bernie’) por «Este muerto está vivo». Esta técnica es esencial en el campo de la traducción publicitaria

Adaptación a canales de marketing específicos

La traducción en marketing no se limita solo al contenido escrito. Incluye la adaptación de mensajes para diferentes canales, como publicidad impresa, contenido web, redes sociales y vídeos. Además, muchas veces es necesario traducir canciones, melodías y letras que lleguen a la sociedad y consigan crear un recuerdo conjunto: que el anuncio pase a ser algo cultural. Un ejemplo de esto último es el éxito de la canción de Cola Cao. Cada canal tiene sus propias peculiaridades y audiencias específicas, por lo que la traducción debe ser adaptada a cada medio para maximizar su efectividad. La traducción y adaptación de estas campañas, que incluyen páginas web y anuncios personalizados, se llama también localización.

¿Por qué confiar en Lingua Int?

Lingua Int es la opción ideal cuando se trata de traducir marketing y campañas de publicidad. En primer lugar, nuestro equipo de traductores está compuesto por profesionales altamente capacitados y especializados en marketing, lo que garantiza una traducción precisa y efectiva que capte la esencia y el mensaje de las campañas. Además, Lingua comprende la importancia de la adaptación cultural y lingüística en el ámbito del marketing, asegurándose de que los mensajes originales resuenen en el público objetivo. Nuestro enfoque centrado en el cliente se refleja en una atención personalizada, tiempos de entrega rápidos y precios competitivos. Con Lingua, puedes confiar en que tus campañas de marketing se traducirán con mimo y cuidado, manteniendo la coherencia y adaptando los mensajes para conseguir que sean efectivas en todos los idiomas y mercados.

En definitiva

La traducción de marketing no es simplemente una tarea lingüística, sino una herramienta estratégica para llegar a audiencias globales de manera efectiva. La adaptación cultural, la consistencia de marca, la creatividad y el conocimiento del público objetivo son aspectos cruciales que los traductores deben tener en cuenta. En un mundo donde la comunicación efectiva es la clave del éxito empresarial, la traducción de marketing emerge como un arte que trasciende las barreras lingüísticas, construyendo puentes entre culturas y facilitando el camino hacia el éxito global. En Lingua estamos más que preparados para ayudarte a impulsar tu empresa más allá de las fronteras. Si necesitas traducir una campaña publicitaria o tienes algún otro proyecto de traducción en mente, no dudes en contactarnos a través de redes sociales o nuestro formulario web.

2 comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *