Chez Lingua, nous sommes leaders en matière de services linguistiques. Nous sommes des spécialistes dans le domaine de la traduction et de l’interprétation et nous fournissons nos services à des clients dans le monde entier, dans différents pays, marchés et spécialités.
Nous prenons grand soin de service client, nous subissons des contrôles de qualité rigoureux et de bonnes pratiques dans la gestion des personnes et des ressources.
La pratique de la traduction exige bien plus que la simple connaissance de deux langues. Elle consiste à trouver des significations équivalentes. L’objectif est que le texte traduit ait le même effet sur le lecteur que sur le destinataire du texte original.
Dans une agence de traduction, les mots ne sont pas transposés d'une langue à l'autre. L’objectif n'est pas de produire une traduction littérale, mais de transmettre le sens réel du texte en tenant compte de tout ce qui l'entoure.
Chez Lingua, nous sommes experts dans l'art de faire concorder tous les mots, comme un puzzle.
Il est impossible de tout savoir. C'est pourquoi Lingua propose des services d’assistance linguistique et d’édition de textes. Si vous nous donnez le contenu, nous lui donnons corps pour que vos clients obtiennent l'information dans la meilleure version possible.
Nous sommes des linguistes experts et sommes formés dans des domaines tels que l'orthotypographie, l'écriture et la cohérence.
Personne n'est parfait et, lorsque nous écrivons, nous faisons tous des erreurs. Ils peuvent être inoffensifs, comme des fautes de frappe ou des erreurs typographiques, ou plus graves, allant de fautes de frappe affectant l'image de notre site web à des erreurs graves dans des textes juridiques qui peuvent entraîner des pertes financières. Il existe aussi la possibilité de perdre l’opportunité de publier dans une revue scientifique internationale à cause des erreurs comme ça.
Chez Lingua, non seulement nous veillons à ce que toutes les traductions qui passent entre nos mains soient toujours relues avant d'être envoyées au client, mais nous offrons également le service de relecture de textes manuscrits directement dans votre deuxième langue ou traduits par l'auteur lui-même.
C'est ce que l'on appelle proofreading en anglais: relire et corriger un texte avant de l'envoyer pour être publié.
Avez-vous besoin d’une traduction assermentée, certifiée ou officielle d'un document ?
Chez Lingua, nous proposons des services d’interprétation dans une grande variété de langues. Nous disposons d’une équipe formidable et fournissons des services à l’échelle nationale et internationale. Parce qu’engager un interprète pour un grand congrès ou une réunion de deux personnes apportera toujours une valeur ajoutée pour les participants.
Pour les congrès et événements internationaux.
Pour les réunions d’affaires et les formations où tout le monde ne parle pas la même langue.
Pour les visites de foires et d’événements avec des clients étrangers.
Avez-vous un projet important ou devez-vous traduire un grand nombre de documents ? Découvrez nos solutions pour les entreprises et les lots de mots.
De nos jours, une grande partie des études formels sont dispensés en anglais, de sorte que de nombreuses universités et centres de formation doivent traduire leur contenu en anglais.
Chez Lingua, nous traduisons des contenus éducatifs et de recherche depuis de nombreuses années. En outre, comme dans nos collaborations avec les entreprises, nous produisons des glossaires avec des termes dans les deux langues afin de garantir la cohérence de tous les textes.
Nous comptons parmi nos clients des universités pour lesquelles nous traduisons jusqu’à un million de mots par an. Que vous ayez besoin de traduire quelques manuels ou tout le contenu généré par une faculté, Lingua peut vous aider.