La posedición de traducciones realizadas por IA

Imagen del blog con el título “Posedición de traducciones hechas por IA” destacado en el centro en letras en azul neón sobre fondo negro con detalles de estilo futurista. Centrado en la parte superior, el logo de Lingua Int.

En la era digital, la inteligencia artificial (IA) ha llegado a numerosos aspectos de nuestras vidas, y el campo de la traducción no iba a ser una excepción. Los sistemas de traducción automática, como los ofrecidos por Google Translate, prometen facilitar la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas, agilizando los encuentros y aumentando la […]

Semana Santa en Murcia: una experiencia única

Foto de una procesión de nazarenos vestidos de morado en una calle de Murcia. En el centro el texto “Descubre la Semana Santa en Murcia” destacado en tonos morados. Abajo el logo de Lingua Int.

Desde el Domingo de Ramos hasta el Domingo de Resurrección, Murcia se convierte en el escenario de una serie de eventos religiosos y culturales que muestran la riqueza histórica y artística de la Región. Sin embargo, es el Viernes Santo cuando la ciudad alcanza su máximo esplendor, con procesiones que recorren las estrechas calles del centro histórico, llevando consigo la pasión y el fervor de la tradición.

Explorando el italiano

Imagen destacada del blog con el título “Explorando el italiano” destacado en una círculo en el centro. Detrás, la silueta del mapa de Italia. Al fondo una foto de una ciudad italiana al anochecer. Centrado en la parte inferior, el logo de Lingua Int.

El italiano, con su melodiosa cadencia y rica historia, es una lengua que ha cautivado a generaciones a lo largo de los siglos. Desde su evolución desde el latín vulgar hasta su estandarización tras la unificación de Italia en el siglo XIX, el italiano ha sido un testimonio vivo de la dinámica y la diversidad lingüística europea.

Retos de la traducción técnica de manuales

Imagen destacada del blog con el título “Retos de la traducción técnica de manuales” destacado en el centro. Al fondo una foto de un manual de instrucciones y detalles de hexágonos en tonos de azul. Centrado en la parte inferior, el logo de Lingua Int. Imagen destacada del blog con el título “Retos de la traducción técnica de manuales” destacado en el centro. Al fondo una foto de un manual de instrucciones y detalles de hexágonos en tonos de azul. Centrado en la parte inferior, el logo de Lingua Int.

En artículos anteriores ya hemos hablado sobre los distintos tipos de traducción. Sin embargo, hoy queremos profundizar en la traducción técnica, concretamente de manuales, que, como ya adelantamos, es distinta a la traducción científica a pesar de que en muchas ocasiones se engloban bajo la dupla traducción científico-técnica. Por ello, antes de sumergirnos en el fascinante mundo de la traducción técnica de manuales, es crucial entender la distinción entre ambos tipos.

Tradiciones de Año Nuevo en distintos países: Oriente frente a Occidente

Imagen destacada del blog con el título “las fiestas de Año Nuevo por el mundo” en el centro y en dorado. Sobre el fondo negro hay explosiones de fuegos artificiales, dorados a la izquierda y azulados a la derecha. Centrado en la parte inferior, el logo de Lingua Int, también en dorado.

Aunque podamos pensar que el Año Nuevo se trata de una celebración homogénea a nivel mundial, en realidad es una festividad que presenta grandes variaciones entre unos países y otros, sobre todo si comparamos las tradiciones del mundo occidental con las del oriental. No obstante, a pesar de las diferencias, es cierto que también hay similitudes en cuanto a la concepción del Año Nuevo, ya que el cambio de año es una época llena de esperanza, reflexión y festividad en todo el mundo.

La interpretación de acompañamiento en un mundo globalizado

Imagen destacada del blog con el texto “Interpretación de acompañamiento” resaltado en el centro sobre un fondo color cartón. A cada uno de los lados, dos siluetas humanas de cuyas bocas emergen sendos bocadillos de diálogo, vacíos e interconectados como si fuera un puzle, en cuyo enlace se encuentra el logo de Lingua Int.

La interpretación de acompañamiento, también conocida como interpretación de enlace, es un servicio que va más allá de una mera traducción de palabras: implica la participación activa de un intérprete que no solo transmite un mensaje en otro idioma, sino que también se involucra en el proceso de comunicación, captando matices culturales y adaptando el discurso según el contexto.

Desentrañando los secretos de la traducción del chino mandarín

Imagen del blog con el texto “La traducción del chino mandarín” resaltado en el centro sobre una silueta del mapa de China en tono granate oscuro. Al fondo, dos ramas oscuras con flores rojizas cruzan una diagonal. A cada lado hay motivos orientales: un abanico en la esquina superior izquierda y un farolillo esférico a la derecha. Centrado en la parte superior, el logo de Lingua Int.

La lengua china, con su impresionante legado cultural e histórico, es una de las lenguas más habladas en el mundo, ya que se estima que en torno a unos 1118 millones de personas hablan chino mandarín. En este blog, exploraremos las principales dificultades relacionadas con la traducción del chino mandarín y las estrategias que se pueden adoptar para superarlas sin perecer en el intento.

Un idioma, varias facetas: la realidad del inglés

Imagen destacada del blog con el título “Las variedades del inglés” destacado en el centro. El fondo es un mapamundi en el que los continentes están coloreados en azul y los océanos en negro, con puntos de luz amarillos marcando distintas ciudades en todo el mundo. A la izquierda y resaltado en blanco, un icono de una persona hablando a un megáfono. A la derecha, un icono que simboliza la comunicación global. Centrado en la parte superior, el logo de Lingua Int.

El inglés, un idioma que hablan millones de personas a nivel mundial, es conocido por su diversidad y riqueza lingüística. […] En este blog vamos a ver, a grandes rasgos, cuáles son las principales diferencias entre los dos tipos de inglés hegemónicos, el británico y el americano, y cómo influyen en el proceso de traducción.

El uso revolucionario de la IA en la traducción

Imagen destacada del blog con fondo azul de hexágonos y motivos tecnológicos. Texto: “La traducción y la IA”. Logo de Lingua Int centrado abajo en blanco.

En la era digital, la inteligencia artificial (IA) ha irrumpido en diversos campos —entre ellos la traducción— transformando radicalmente la manera en que realizamos tareas cotidianas. Sin embargo, a medida que las tecnologías de traducción automática avanzan, resulta fundamental reflexionar sobre su aplicación, especialmente en lo relativo a la terminología, a la revisión y a la confidencialidad.

Proofreading: qué es y por qué es importante

Imagen destacada del blog con el título "Proofreading. La “P” de nuestro servicio de TEP" destacado en el centro. Al fondo una foto de un bolígrafo rojo sobre un documento con correcciones junto a un ordenador portátil. El logo de Lingua Int está en la esquina superior derecha.

El término inglés proofreading hace referencia a la revisión de textos y se trata de una de las fases fundamentales en el proceso global de traducción. En nuestra agencia el trabajo no se da por finalizado una vez que la traducción de un texto está hecha, sino que esta tiene que pasar por una fase de revisión para asegurarse de que no hay ningún tipo de errores, ya sean leves, como los ortotipográficos, o más serios, relacionados con la transmisión del significado.