Equivalencias imposibles y textos legales: explorando la traducción jurídica

Imagen destacada del blog con el título “Qué es exactamente la traducción jurídica” destacado en el centro. Al fondo una imagen de una mujer de traje revisando un contrato y consultando un libro. Centrado en la parte inferior, el logo de Lingua Int.

En nuestro mundo tan globalizado e interconectado, la traducción es una necesidad al alza que presenta gran variedad de especialidades: la ciencia, la literatura, el turismo, el comercio… Todas ellas requieren labores de traducción cada vez mayores, y con el derecho, naturalmente, no podría ser de otro modo. Cuando más interactúan las normas jurídicas de […]

¿Pero cómo se traduce un refrán?

Portada del artículo con el título “La traducción de refranes” destacado en amarillo y blanco en el centro. De adorno dos fotos de libros abiertos y letras al fondo. Centrado en la parte inferior, el logo de Lingua Int.

Los refranes y las metáforas propias de una lengua emanan directamente de su cultura de origen: son la cristalización de la sabiduría popular de un pueblo, de una región, o de toda una nación, por lo que cada refranero es tan rico y variado como el idioma al que pertenece. Al igual que el humor, […]